Lejla Alibašić

I am here to translate.
Literary translate.

Hallo, ich bin Lejla

scroll runter, um zu erfahren, was ich mache.

Übersetzung des Langgedichts zone des neutralen druckes der Grazer Stadtschreiberin 20/21 Jana Radičević auf Deutsch in Zusammenarbeit mit dem Übersetzer Bernhard Unterer. Erschienen in Edition Thanhäuser im Juni 2022. Das Projekt wird von der Stadt Graz, Bundesministerium Kunst, Kultur, öffentliche Dienst und Sport, sowie Kulturvermittlung Steirmark mit dem Internationalen Haus der Autorinnen und Autoren Graz unterstützt.

zone des neutrales druckes

Ein Übersetzungsprojekt von Deutsch auf Montenegrinisch organisiert von der Abteilung für Deutsche Sprache und Literatur an der Universität Montenegro: Gespräch und Lesung von Karin Peschka geführt im Rahmen von SchreibART der Österreichischen Gesellschaft für Literatur. Die Übersetzung auf die montenegrinische Sprache ist auf dem YouTube-Kanal von SchreibART als Untertitel verfügbar.

schreibART ONLINE: Karin Peschka – YouTube

DAAD Übersetzungsprojekt von Montenegrinisch auf Deutsch. Die Übersetzungen wurden in Lichtungen veröffentlicht unter dem Schwerpunkt: K/eine Utipie(n) mehr? Ein Forum für junge engagierte Literatur. Die Endfassungen wurden in Zusammenarbeit mit Student*innen von der Abteilung für Slawistik an der Universität Jena im Rahmen des Übersetzungsworkshops, das 2019 in Tivat stattgefunden hat.

Lichtungen 164

Mehr Übersetzungen

Erzählung Das ist kein fröhlicher Ort der serbischer Autor Vladimir Arsenijević in

LICHTUNGEN 177

Serbisch > Deutsch

Gedichte der montenegrinischen Autorin Jana Radičević erstmals für die deutsche Leserschaft in

ECHO&NARZISS

Montenegrinisch > Deutsch

Gedicht anathema der montenegrinischen Autorin Jana Radičević in

SALZ 191

Montenegrinisch > Deutsch

Auszug aus dem Roman der Autorin Ursula Wiegele in

ARS 3-4

Deutsch > Montenegrinisch

Gedicht der montenegrinischen Autorin Jana Radičević in

LICHTUNGEN 163

Deutsch > Montenegrinisch

Lejla Alibašić

[Literarische] Übersetzerin, Deutschlererin

ÜBER MICH

Lejla hat einen Masterabschluss in Germanistik als Fremdsprachenphilologie an der Universität Würzburg und ist dem Übersetzen gewidmet, vor allem der literarischen Übersetzung, vor allem Lyrik.

Sie arbeitet im Zentrum für wissenschaftliche Bildung und Lehre an der Universität Würzburg und unterrichtet nebenberuflich Deutsch als Fremdsprache.

Sie ist in Bar, Montenegro geboren, und studierte Germanistik in Nikšić, Berlin, Wien und Würzburg, wo sie heute wohnt und arbeitet. Sie liebt Bücher, Geschichte und lange Gespräche über die Kunst des Übersetzens.

Original

Übersetzung

Auszug aus dem Langgedicht zone des neutralen druckes (Edition Thanhäuser, 2022; Partizanska knjiga, 2022)

Lust auf eine Zusammenarbeit?
Schreib mir gerne ein E-Mail.

Create a website or blog at WordPress.com